ZONA



El color se mueve
de unas flores a otras
hasta que no encuentra
más flores.

La neblina se acumula
en los árboles,
como hálito
responde a un movimiento.

En una fábrica
se han roto las tuberías
y está todo separado
por arroyos y musgo,

se mojan los zapatos
de tres viajeros.
Tener secos los pies,
quizás piense alguno,

ahora sería lo único
que sabría pedir.


Un poema de Longfellow



THE ARROW AND THE SONG
Henry Wadsworth Longfellow

I shot an Arrow into the air
It fell to earth I know not where,
For so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight. 

I breath'd a Song into the air
It fell to earth, I know not where.
For who has sight so keen and strong
That it can follow the flight of a song? 

Long, long afterward in an oak
I found the Arrow still unbroke;
And the Song from begining to end
I found again in the heart of a friend.

*

LA FLECHA Y LA CANCIÓN

Disparé al aire una flecha
Y no sé dónde cayó en la tierra,
Pues tan veloz voló que la vista
en su vuelo no podía seguirla.

Respiré al aire una canción
Y no sé dónde cayó en la tierra.
¿Pues quién tiene vista tan fuerte y sagaz
que el vuelo de una canción seguir pudiera?

Mucho, mucho después en un roble
encontré la flecha aún entera;
Y de principio a fin la canción otra vez
en el corazón de un amigo encontré.

IBLIS



Sé muy bien qué significa
que haga tanto calor.
La mano se ha dejado ir,
esa que me dio un contrato

que cumplir, o sea un techo
y el sol en contra. Es Iblis
liberado, mediodía
cegador, hecho todo

un susurro con los árboles
de la ciudad. No me dicta
malos consejos. Confía
en que sabré yo solo

hasta los pies bajar
las rodillas, sin quejarme
a un amo que me place.
Y esa fe, yo puedo dársela.

Ayer

Gracias a todos, en especial a los amigos de Pequod Llibres, Pere y Consuelo.


Nueva presentación

Esta semana haré una segunda presentación del poemario Casas rivales. Esta vez será en Pequod, una encantadora y bien surtida librería de Gracia (¡muchas gracias a Pere y Consuelo por su amabilidad!). El acto será conducido por Marilena De Chiara, doctora en Humanidades por la UPF, traductora, crítica y profesora. Será pues este jueves 13 a las 19h en Pequod Llibres (Milà i Fontanals, 59; metro Joanic).

Ojalá que todos podáis venir.

En 'Queda la cáscara'

José García Obrero, con quien tuve la alegría de compartir lectura el mes pasado, ha publicado una entrada en su blog sobre Casas rivales. Veréis que su bonito comentario es un poema en sí: me lo apropio como el epílogo apócrifo al libro. Aquí tenéis la entrada. 
José es el autor de Un dios enfrente, poemario que recomiendo y del que próximamente escribiré en el blog. En la página de La Garúa tenéis más información.
Gracias, José.

Palinuro




Planto aquí la señal
de que exististe, en la arena
y en el mar circular.

Cada vez que me gire
habrá detrás la siembra
de monumentos a ti,
dispersos, todos vacíos.