INSELHIN
Paul Celan
Inselhin, neben den Toten,
dem Einbaum waldher vermählt
von Himmeln umgeiert die Arme,
die Seelen saturnisch beringt:
so rudern die Fremden und Freien
die Meister vom Eis und vom Stein:
umläutet von sinkenden Bojen,
umbellt von der haiblauen See.
Sie rudern, sie rudern, sie rudern -:
Ihr Toten, ihr Schwimmer, voraus!
Umgittert auch dies von der Reuse!
Und morgen verdampft unser Meer!
HACIA LA ISLA
(trad. Irene Jové)
dem Einbaum waldher vermählt
von Himmeln umgeiert die Arme,
die Seelen saturnisch beringt:
so rudern die Fremden und Freien
die Meister vom Eis und vom Stein:
umläutet von sinkenden Bojen,
umbellt von der haiblauen See.
Sie rudern, sie rudern, sie rudern -:
Ihr Toten, ihr Schwimmer, voraus!
Umgittert auch dies von der Reuse!
Und morgen verdampft unser Meer!
HACIA LA ISLA
(trad. Irene Jové)
Hacia la isla, junto a los muertos,
esposados a la barca desde el bosque,
los brazos rodeados por cielos rapaces,
las almas como Saturno anilladas:
así reman los extraños y libres
los maestros del hielo y de la piedra:
rodeados del tañer de boyas que se hunden,
del ladrido del mar azul tiburón.
Reman, reman, reman...:
Vosotros, muertos; vosotros, nadadores, ¡adelante!
¡Enrejad también esto en la nasa!
y mañana ¡evaporad nuestro mar!
esposados a la barca desde el bosque,
los brazos rodeados por cielos rapaces,
las almas como Saturno anilladas:
así reman los extraños y libres
los maestros del hielo y de la piedra:
rodeados del tañer de boyas que se hunden,
del ladrido del mar azul tiburón.
Reman, reman, reman...:
Vosotros, muertos; vosotros, nadadores, ¡adelante!
¡Enrejad también esto en la nasa!
y mañana ¡evaporad nuestro mar!
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.